Chief R. Stacey Laforme
We are the keepers of this land
She shelters and sustains us
Long after the flesh fails the spirit
We will care for these lands
Our drums will be heard upon the winds
Our voices in the rustle of the leaves
My people have a sacred trust with the land
A trust no man may break, a trust that death cannot sever
We were here when you first stepped foot upon this land
And here we will remain long after the last step has disturbed her soil.
Chief R. Stacey Laforme is the Chief of the Mississaugas of the Credit of the Anishinaabe. He was first elected to council in 1999 and is a storyteller and poet.
From: Living in the Tall Grass: Poems of Reconciliation
Calgary: UpRoute Books and Media, 2017
Chef R. Stacey Laforme
Nous sommes les gardiens de cette terre
Elle nous abrite et nous nourrit
Nous prendrons soin de ces contrées
Même après que l’esprit aura quitté le corps
Les vents porteront le son de nos tambours
Le bruissement des feuilles sera l’écho de nos voix
Mon peuple est uni à la terre par une confiance sacrée
Une confiance que nul ne peut rompre, pas même la mort
Nous étions ici lorsque vous avez posé le pied sur cette terre pour la première fois
Et ici nous demeurerons, longtemps après que le dernier pas aura foulé son sol.
Chef R. Stacey Laforme est le chef des Mississaugas de Credit, de la nation Anishinaabe. Il a été élu pour la première fois au conseil en 1999 et est un conteur et poète.
Extrait de : Living in the Tall Grass: Poems of Reconciliation
Calgary : UpRoute Books and Media, 2017
Ogimaa R. Stacey Laforme
Maanda aki niinawind genawendamaangin
Aki ndoozhigaagomin miinawaa ndashamigomin
Gichi-ginwenzh ishkwaa-nibong
Maanda aki nga-ganawendaamin
Ndewe’iganinaanig da-noondaagoziwag nooding
Aniibiishing madwebagaasing nga-inwemin
Enishinaabewiyaang aki wenji-inaadiziyaang gichitwaawendamaang
Mii iw apenindiwin gaawiin awiya inini maamadaa ge-biigobidoosig, Mii iw apenindiwin apane ge-ateg ishkwaa-nibong gaye
Ngii-ayaamin omaa akiing jibwaa-bi-dakokaadameg maanda aki
Miinawaa omaa akiing nga-ayaamin apane go ishkwaa-dakokaadang awiya maanda aki.